外国語を勉強しようとすると、どうしても母国語とのギャップに悩んでしまうものです。母国語にない発音に出くわしたり、母国語と同じ(あるいは似た)言葉なのに意味が違ったり、母国語にはない文法・表現があったり、ある表現がなかったり。具体的には日本人にとって英語を学ぶときの、lとrの発音の区別、aの発音の多さ、英語からの外来語と本来の意味のギャップ、youのように二人称の単数と複数が同じ語であったり
![]() |
更新履歴 サイト情報 | |||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
| ホーム > 日記帳 > 1999年07月 アーカイブ | ||||||||||||||||||
|
|
| 自作文芸作品館 [小説集|詩集|エッセイ集] / 情報技術総研 [論文集|ITノート] / 日記帳 / 読書ノート |
| Copyright (C) 1999 Takeshi Mikami |